Kí cóp cho cọp nó tha
Direct English translation
Scrimp and save for the tiger to carry it off.
Equivalent English version
Easy come, easy go
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh chắt chiu, dành dụm từng chút một rất vất vả nhưng rốt cuộc lại mất hết, để kẻ khác lấy đi hoặc hưởng mất. Cách nói dùng từ “tha” nhấn mạnh hình ảnh bị cuỗm đi, mang đi mất sạch.
English explanation
It describes laboriously saving bit by bit only to lose everything in the end, with others taking the benefit. This variant, using “carry away,” emphasizes the sense of being snatched off and lost completely.